Kui eestlased tunnevad uhkust oma indie-pärli Ewert and The Two Dragons'ite üle, siis lätlastel on sarnaseks põhjuseks Sudden Lights. Klassikaliste instrumentide õpingutest alguse saanud bänd on teinud läbi teekonna, mis on viinud nad nii Eurovisiooni lavale kui ka teistele rahvusvahelistele muusikaareenidele. Kuid miks on meie lõunanaabritest poistel eriline side just Eestiga? Mis on nende arvates Baltimaade noorte mured ja rõõmud ning millises Eesti linnas nad elaksid, saad lugedes teada.
Sudden Lights sai alguse muusikakoolis, kus kõik tulevased bändiliikmed õppisid klassikalisi instrumente. Sõprus tärkas kõigepealt orkestriproovides, kuid üsna pea avastasid noored, et neil on ühised huvid – sealhulgas soov luua bänd. Esimesed ühised proovid toimusid muusikakooli ruumides 2012. aasta paiku. Sellest ajast alates on nad koos muusikat teinud.
... Usun, et oleme tõesti tundnud mõju, mida Nõukogude Liidus olemine meie rahvale jättis. See oli 50 aastat kestev keele, kultuuri, linnade ja looduse «vägistamine».
«Veider on see, et aastatega oleme üha lähedasemaks saanud. Me tõesti naudime üksteise seltskonda ka praegu,» jagavad bändiliikmed ühest suust.
Loominguline protsess ja üksteisega musitseerimine on bändi suurimaks inspiratsiooniallikaks. «Kõik muu tuleb hiljem – mõnikord inspireerib meid armastus, teinekord ühiskondlikud probleemid või lihtsalt soov luua midagi lõbusat. Elu ise on üks suur inspiratsiooniallikas,» selgitavad nad.
Intervjuu küsimustele vastab bändisolist Andrejs Reinis Zitmanis.
Mis on kõige lätlaslikum asi Sudden Lightsi juures ja mis võib olla kõige universaalsem?
Lihtne vastus oleks – meie keel. Me kirjutame enamiku oma lugudest läti keeles. Suhe meie ja meie keele vahel on aastatega tugevamaks muutunud, sest oleme mõistnud, kui oluline see on meie kultuuri ja riigi jaoks. Läti artistidena on meie kohustus seda keelt säilitada ja elus hoida. Oleme väga uhked, et saame lätikeelseid lugusid ka välismaal esitada.
Paljud artistid usuvad, et rahvusvaheliseks läbimurdeks peaks laulma ainult inglise keeles, ja ausalt öeldes olime ka meie kunagi seda meelt. Kuid nüüd tahame minna natuke teist teed – aeg-ajalt visata sekka lugusid ka meie emakeeles.